
大宝伏藏TD2585སྡེ་གསུམ་སྤྱི་སྐོར།་་་དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ ལུང་བསྟན་གཅེས་པའི་ལྡེའུ་མིག་བཞུགས༔
68-45-1a
༄༅། །སྡེ་གསུམ་སྤྱི་སྐོར།་་་དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ ལུང་བསྟན་གཅེས་པའི་ལྡེའུ་མིག་བཞུགས༔
༄༅། །སྡེ་གསུམ་སྤྱི་སྐོར།་དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ ལུང་བསྟན་གཅེས་པའི་ལྡེའུ་མིག་བཞུགས༔ ན་མོ་གུ་རུ༔ བྱ་ལོ་སྤྲེལ་ཟླའི་ཚེས་བཅུ་ལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཡིས༔ བསམ་ཡས་དབུ་རྩེའི་བར་ཁང་དུ༔ ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་ཐམས་ཅད་ལ༔ འབྱུང་འགྱུར་ལུང་བསྟན་འདི་འདྲ་བསྩལ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ རང་བྱུང་པདྨ་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ དུས་གསུམ་ཐམས་ཅད་ས་ལེར་མཐོང་༔ ང་ཉིད་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་འདི༔ ད་ལྟ་སྤེལ་ཕངས་གཏེར་དུ་སྦས༔ ཁམས་ཤོད་བཞི་ཡི་ཡ་གྱལ་ནི༔ སྟོད་ལ་གངས་རིས་བསྐོར་བའི་དབུས༔ སྨད་ན་མཚོན་ཆ་གཟིངས་འདྲའི་གནས༔ བར་དུ་པདྨ་ཁ་བྱེའི་ཡུལ༔ སྟོད་ཀྱི་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་ཏུ༔ ངེས་པར་གཏེར་དུ་སྦས་པར་བྱ༔ མ་འོངས་བོད་ཁམས་འདི་ཉིད་དུ༔ སུམ་ཅུ་ཁ་རལ་དུས་ཀྱི་ཚེ༔ བྱི་ལོར་བསམ་ཡས་མེ་ཡིས་འཇིག༔ བཟློག་ཐབས་མེད་པ་འདྲེས་མའི་ལས༔ སྟག་ལོར་ས་གཡོ་འཇིགས་པ་འབྱུང་༔ ཁྱད་པར་རུ་དམ་ལུང་པ་འཇིག༔ ཕག་ལོར་ས་གཡོ་བྲག་ཆད་འབྱུང་༔ ཀློང་ཐང་སྒྲོལ་མ་ཉམས་པའི་དུས༔ 
68-45-1b
བོད་ལ་སྟེང་ན་རྗེ་མེད་ཅིང་༔ འོག་ན་འབངས་མེད་སིལ་བུར་འཐོར༔ ཆེ་དགུའི་རིགས་ལ་ཁྲིམས་མེད་ཅིང་༔ རྒྱལ་ཁམས་འབངས་ལ་ཁྲེལ་མེད་ལ༔ ལོ་རེ་བཞིན་དུ་ཆ་ལུགས་འགྱུར༔ སྤྱོད་པ་ལྷ་མིན་ཡུལ་དང་མཚུངས དེ་ཡི་དུས་སུ་ལྷོ་ཟླའི་ཕྱོགས༔ རཏྣའི་མིང་ཅན་སྟག་གམ་གླང་༔ མཆོག་གི་མིང་གྱུར་སྐྱེས་བུ་ཞིག༔ དེ་ནི་སྔོན་དུས་ལྷ་སྲས་འབྲིང་༔ ད་ལྟ་ངན་ལམ་ཡེ་ཤེས་མཆོག༔ དེ་ལྟ་བུ་རུ་སྐྱེ་བ་ལེན༔ འབྲུག་གི་ལོ་ལ་གདམས་པ་འདི༔ ས་ཡི་སྟེང་དུ་དེས་འབྱིན་བྱེད༔ རྗེ་འབངས་ཡིད་ལ་ངེས་པར་གྱིས༔ ཞེས་གསུངས་པས་སླར་ཁོ་མོས་ཞུས་པ༔ དེ་དུས་གཏེར་སྒོ་འབྱེད་ཚུལ་ཇི་ལྟ་བུ༔ འབྱེད་ནས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་ཚུལ་ཇི་ལྟ་བུ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུས་བདག་ལ་གསུང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུས་པས༔ བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཉོན་ཅིག་ཇོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ་མ༔ དེ་དུས་གཏེར་སྒོ་འབྱེད་ཚུལ་ནི༔ འབྲུག་གི་ལོ་ལ་འདོན་བྱེད་ཅིང་༔ སྐྱེས་བུ་གནས་འདིར་གློག་ལྟར་འཁྱུགས༔ འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་སྤྲོ་སྐྱེད་བྱེད༔ འབྱེད་ནས་ཆོས་འཁོར་སྐོར་
68-45-2a
ཚུལ་ནི༔ དང་པོ་བཀའ་བརྒྱད་སྤྱི་དབང་དེ༔ ཀུན་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཕྱིར་བསྐུར༔ དེ་ཡང་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞི་ལྡན་པས༔ དམ་རྫས་མྱོང་གྲོལ་འབྲེལ་ཚད་གྲོལ༔ ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ལོ་གཅིག་སྒོམ༔ དེ་ནས་ཚོད་དང་སྦྱར་ཏེ་བྱ༔ གདམས་པ་སྡེ་གསུམ་ཆ་ལག་བཅས༔ རིམ་བཞིན་སྦྲུལ་དུག་ལྕེ་ལྟར་སྤེལ༔ གནམ་མཚོའི་ཕྱོགས་སུ་ང་སྤྲུལ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2585《三部总集》。殊胜正法大圆满三部之《授记珍贵之钥》。
三部总集。殊胜正法大圆满三部之《授记珍贵之钥》。
三部总集。殊胜正法大圆满三部之《授记珍贵之钥》。那摩咕噜（皈敬上师）。
鸡年猴月（藏历）初十，邬金（乌仗那，莲花生大士的出生地）大士莲花生，在桑耶寺（བསམ་ཡས་，位于西藏山南地区的著名寺院）主殿的内室里，对具缘的君臣所有眷属，赐予了这样的未来授记：
萨玛雅（三昧耶，誓言） 嘉嘉（盖印）！
自生莲花（莲花生大士的别称）我自身，将过去、现在、未来三时一切，都清楚地照见。
我自己的上师修法，现在不广弘，而是作为伏藏埋藏起来。
康区（ཁམས་，指今四川西部、云南西北部和西藏东部一带）四区中的一个，上方为雪山环绕的中央，下方是形状如兵器的处所，中间是莲花盛开之地。
在上方莲花水晶洞中，必定作为伏藏埋藏起来。
未来这整个藏地，三十之争爆发之时，鼠年桑耶寺将被火焚毁，这是无法避免的混杂业力。
虎年将发生地震的恐怖，特别是如丹山谷（རུ་དམ་ལུང་པ་）将会毁灭。
猪年将发生地震和山崩，那时克隆塘度母（ཀློང་ཐང་སྒྲོལ་མ་）的加持将会衰退。
藏地之上没有君主，之下没有臣民，四分五裂地离散。
高贵家族的后裔没有了法律，国土臣民没有了羞耻心，每年穿着打扮都在变化，行为举止与非天（阿修罗）的国度相同。
在那样的时代，南方地带，名叫『 रत्न 』(ratna, 梵文，宝)之人，生肖为虎或牛，是名为『མཆོག་』(mchog，藏文，殊胜)的贤士。
此人前世是拉萨之子中等者，现在是恶道耶谢（ཡེ་ཤེས་，智慧）殊胜者，他将如此转世。
龙年之时，此教法，将被他在大地上取出，令君臣铭记于心！
说完之后，空行母益西措嘉（མཚོ་རྒྱལ་མ）再次问道：『那时开启伏藏之门的方式是怎样的？开启之后，转法轮的方式又是怎样的？请大咕噜（上师）为我讲述！』
莲师开示道：『谛听，措嘉（མཚོ་རྒྱལ་མ）空行母！那时开启伏藏之门的方式是：龙年之时，他将取出伏藏，这位贤士如闪电般在此地出现，令所有众生心生欢喜。
开启之后，转法轮的方式是：首先，为了让大家生起欢喜心，传授噶举八支总集灌顶（བཀའ་བརྒྱད་སྤྱི་དབང་）。
并且以具足息增怀诛四种事业的修持，使品尝解脱的圣物，凡结缘者皆得解脱。
Śrī Siṃha（师利星哈）闭关一年，之后结合时机而行。
将具足所有支分的三部教法，如毒蛇吐信般次第弘扬。
我将化身到天湖（གནམ་མཚོ）的方向。』

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD2585 'General Collection of the Three Sections'. From the Supreme Dharma Dzogchen Three Sections: 'The Precious Key of Prophecy'.
General Collection of the Three Sections. From the Supreme Dharma Dzogchen Three Sections: 'The Precious Key of Prophecy'.
General Collection of the Three Sections. From the Supreme Dharma Dzogchen Three Sections: 'The Precious Key of Prophecy'. Namo Guru (Homage to the Guru).
On the tenth day of the Monkey Month of the Rooster Year (Tibetan calendar), the Great Master of Oddiyana, Padmasambhava, in the inner chamber of the main temple of Samye (བསམ་ཡས་, a famous monastery in the Shannan region of Tibet), bestowed such a future prophecy upon all the fortunate king, ministers, and retinue:
Samaya (三昧耶，Vow) Gya Gya (Seal)!
Self-Born Lotus (another name for Padmasambhava), I myself, clearly see all three times, past, present, and future.
My own Guru practice, I do not propagate it now, but bury it as a treasure.
One of the four regions of Kham (ཁམས་, referring to the western part of present-day Sichuan, northwestern Yunnan, and eastern Tibet), the center surrounded by snow mountains above, the place shaped like a weapon below, and the land where lotuses bloom in the middle.
In the upper Lotus Crystal Cave, it will surely be buried as a treasure.
In the future, this entire Tibetan land, when the thirty conflicts break out, in the Year of the Rat, Samye Monastery will be destroyed by fire, this is an unavoidable mixed karma.
In the Year of the Tiger, there will be a terrifying earthquake, especially the Rudam Valley (རུ་དམ་ལུང་པ་) will be destroyed.
In the Year of the Pig, there will be an earthquake and landslide, at that time the blessings of Klongtang Dolma (ཀློང་ཐང་སྒྲོལ་མ་) will decline.
Above Tibet, there is no ruler, below, there are no subjects, scattered and dispersed.
The descendants of noble families have no laws, the country's subjects have no shame, every year the clothing changes, the behavior is the same as the realm of the Asuras (non-gods).
In that era, in the southern region, a person named 'Ratna' (ratna, Sanskrit, Jewel), whose zodiac sign is Tiger or Ox, is a virtuous person named 'མཆོག་' (mchog, Tibetan, Supreme).
This person in the past was a middle son of Lha, now is the Wisdom (ཡེ་ཤེས་) Supreme of the evil path, he will be reborn in this way.
In the Year of the Dragon, this Dharma, will be taken out by him on the earth, let the king and ministers remember it in their hearts!
After speaking, the Dakini Yeshe Tsogyal (མཚོ་རྒྱལ་མ) asked again: 'What is the way to open the treasure door at that time? After opening, what is the way to turn the Dharma wheel? Please, Great Guru (Master), tell me!'
Guru Rinpoche instructed: 'Listen, Tsogyal (མཚོ་རྒྱལ་མ) Dakini! The way to open the treasure door at that time is: In the Year of the Dragon, he will take out the treasure, this virtuous person will appear here like lightning, making all beings rejoice.
After opening, the way to turn the Dharma wheel is: First, in order to make everyone happy, transmit the empowerment of the General Collection of the Eight Herukas (བཀའ་བརྒྱད་སྤྱི་དབང་).
And with the practice of the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subduing, those who taste the liberating substances, all who are connected will be liberated.
Śrī Siṃha (师利星哈) will retreat for one year, and then act according to the timing.
The Three Sections of Dharma, complete with all parts, will be propagated in order like a snake spitting venom.
I will emanate in the direction of the Heavenly Lake (གནམ་མཚོ).' 

--------------------------------------------------------------------------------

་འབྱུང་༔ ཀུན་བཟང་མིང་དང་འཕྲད་པར་གཅེས༔ ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་དབང་པོའི་མིང་༔ དེ་ལ་རྫོགས་པ་འཐོབ་པར་གྱུར༔ བཻ་རོའི་ཡང་སྤྲུལ་བློ་གྲོས་མིང་༔ དེ་ལ་ཡང་དག་འཕྲོད་པར་གྱིས༔ གཉགས་ཆེན་སྐྱེས་མཐའ་རབ་རྒྱས་མིང་༔ དེ་ལ་ཡང་དག་འཕྲོད་པར་གྱིས༔ གཙང་སྟོད་ཕྱོགས་སུ་གྲོལ་ཞེས་པ༔ བློ་གྲོས་མིང་ཅན་དག་ལ་སྤྲོད༔ ཡར་འབྲོག་ཕྱོགས་སུ་པདྨའི་མིང་༔ དེ་ལ་ཡང་དག་འཕྲོད་པར་གྱིས༔ ལྷོ་ཟླར་རྟ་ལོ་ཐེག་མཆོག་མིང་༔ རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་བག་ཆགས་ཅན༔ དེ་ལ་ཡང་དག་འཕྲོད་པར་གྱིས༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ན་རཱ་ཛའི་མིང་༔ 
68-45-2b
དེ་ལ་ཡང་དག་འཕྲོད་པར་གྱིས༔ སྤུ་བོའི་ཕྱོགས་སུ་པདྨའི་མིང་༔ ཀཿཐོག་ཕྱོགས་སུ་ཀུན་གྱི་མིང་༔ དེ་ལ་ཡང་དག་འཕྲོད་པར་གྱིས༔ འོན་ཀྱང་ཆོས་བདག་དེ་རྣམས་ལ༔ སྤེལ་དུས་མཁའ་འགྲོའི་ལུང་དང་བསྟུན༔ འོལ་ཚོད་མི་བྱ་བར་ཆད་འབྱུང་༔ དེ་བས་ཤིན་ཏུ་ཞིབ་པར་བརྟག༔ གཞན་ཡང་དེ་ཡི་དུས་དག་ཏུ༔ སྟོད་ནས་མཐའ་དམག་མེ་ལྟར་འབར༔ སྨད་ཀྱི་འཁྲུགས་པ་ཆུ་ལྟར་འཁོལ༔ རཱ་ཛ་ཞིག་པོ་མཚོ་ལ་ལྡིང་༔ ཞྭ་མོ་སྤྱི་ཟླུམ་ནུབ་པར་འགྱུར༔ རྨ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་འུར་སྐད་སྒྲོག༔ དམག་དཔོན་བོད་ལ་ཆེས་ཆེར་སླེབ༔ ལྷོ་དང་བྱང་རྒྱུད་འཁྲུགས་པར་འགྱུར༔ བོད་ཀྱི་མི་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རལ་པའི་ཅོད་པན་འགྲེང་བའི་ཚུལ༔ བྱ་ནག་འཕུར་བཞིན་ལྡིང་བར་འགྱུར༔ རེས་འགར་ལེགས་ལ་རེས་འགར་ཉེས༔ ཕྱོགས་འགར་ཕན་ལ་ཕྱོགས་འགར་གནོད༔ སྤྱི་ཆོས་ལ་ནི་བཏང་སྙོམས་ཏེ༔ རྡོ་ལ་གསེར་འགྱུར་རྩི་བཏབ་བཞིན༔ ཕན་པའི་བྱ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྟོད་ཀྱི་བྱང་རོང་གཉིས་པོའི་མདོ༔ གནས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་བྱིན་འབེབ་བྱ༔ 
68-45-3a
བར་གྱི་སྐྱི་ཤོད་མདོ་དག་ཏུ༔ གནས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་བྱིན་འབེབ་བྱ༔ སྨད་ཀྱི་འབྲི་ཟླའི་བར་དག་ཏུ༔ གནས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་བྱིན་འབེབས་བྱ༔ ཤོད་ཆེན་བཞི་ལ་གཏེར་ཆེན་སྦ༔ རོང་ཆེན་བཞི་ལ་མཆོད་རྟེན་བཞེངས༔ བྱང་ཆེན་བཞི་ལ་སྒྲུབ་ཆེན་བཙུག༔ ལྡན་གྱི་བིར་ཏེ་བྲག་དམར་ནས༔ དབང་གི་མིང་ཅན་ཟབ་གཏེར་སྤྱོད༔ རབ་སྒང་ཕྱོགས་ཀྱི་ས་བར་དུ༔ སྦྲུལ་ཁྲ་ལྟ་བུའི་ལས་ཞིག་འབྱུང་༔ དཀར་ལ་སྒྱུར་བ་ཙམ་གྱིས་ཤེས༔ ལྕགས་སྤྲེལ་ལོ་ལ་མུ་གེ་འབྱུང་༔ འབྲས་དྲུག་གཏེར་ཞིག་བརྟན་མར་སློང་༔ སྔོན་དུ་ལྷ་སྲིན་དམ་འདོགས་མཛོད༔ ཉེ་བའི་གནས་མཆོག་རྣམས་ལ་ཡང་༔ ས་ལུག་ལོ་རུ་བྱིན་འབེབ་མཛོད༔ དེ་ཡིས་བོད་ཡུལ་དབུགས་དབྱུང་བྱེད༔ འདི་ཉིད་ཐོས་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡང་༔ ལོ་གསུམ་བྲག་ལ་འདམ་སྦྱར་མཛོད༔ དེ་ཉིད་མྱ་ངན་འདས་འོག་ཏུ༔ མོན་གྱི་དཀར་མོ་བྲག་དཀར་འདབས༔ དཔལ་གྱི་མིང་ཅན་ཁྱི་ལོ་པ༔ ཤ་འུག་སྟག་སྒོའི་གཏེར་སྒོ་འབྱེད༔ དེ་ཉིད་མྱ་ངན་འདས་འོག་ཏུ༔ གཙང་གི་ཕུག་མོར་ལྷ་ཁང་འབྱུང་༔ འུ་ཤང་སྦས་པའི་གཏེར་ཁ་ཡང་༔ 
68-4

5-3b
རྔོག་གི་ཕྱོགས་ནས་གླང་ལོ་པ༔ བཻ་རོའི་སྐྱེས་མཐའ་རྡོ་རྗེའི་མིང་༔ ཟབ་པའི་གཏེར་ཆེན་སྒོ་འབྱེད་བྱེད༔ དེ་ཉིད་མྱ་ངན་འདས་འོག་ཏུ༔ ཚ་བ་རོང་དུ་འཁྲུགས་པ་འབྱུང་༔ རྒྱ་བོད་སྟག་གི་ལོ་ལ་འཁྲུགས༔ མེ་ཉག་ཕྱོགས་སུ་མེ་ཡིས་འཇིག༔ གཏམ་ངན་ལྷ་ཡུལ་གྲགས་པ་ན༔ སེང་གེ་རྫོང་གི་གཏེར་ཁ་དེ༔ འདོན་པའི་དུས་ལ་བབ་པ་ཉིད༔ འདོན་མཁན་མངའ་བདག་སྤྲུལ་པ་ཞིག༔ འབྲི་ཀླུང་ཕྱོགས་ནས་ལྕགས་རྟ་ལོ༔ དཔལ་གྱི་མིང་ཅན་སྐྱེས་བུ་འབྱུང་༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ ལུང་བསྟན་གཅེས་པའི་ལྡེའུ་མིག་འདི༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་གྱིས༔ གསང་རྒྱས་ཤིན་ཏུ་དམ་པར་གྱིས༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་སེར་ལས་ཕབ་རིམ་བཞིན་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་བྲིས་པ་དགེ། །།




【现代汉语翻译】
从俄（Rngog）的传承来看，朗洛巴（Glang lo pa）；贝若（Bai ro）的后裔名为金刚（Rdo rje）。
开启甚深宝藏之门；他涅槃之后，在擦瓦绒（Tsha ba rong）会发生动乱。
汉藏地区在虎年会发生动乱；米娘（Me nyag）地区将被火摧毁。
当坏消息传到天界时，雄狮堡（Seng ge rdzong）的宝藏，正是取出之时。
取出宝藏之人是统治者的化身；来自雅砻（'Bri klung）地区，在铁马年，会出现名为吉祥（Dpal gyi）之人。
如是说。萨玛雅，嘉嘉（sa ma ya gya gya）。
这珍贵的预言钥匙，未来有缘有福之人，务必严守秘密。
宝藏印（gter rgya）！封印印（sbas rgya）！甚深印（zab rgya）！
这是至尊宝藏大师（gter chen mchog gyur gling pas）从莲花水晶洞（pad+ma shel phug）迎请出的黄纸，由钦哲旺波（mkhyen brtse'i dbang pos）依次抄写，吉祥！

【English Translation】
From the lineage of Rngog, Lang lo pa; a descendant of Bai ro named Vajra (Rdo rje).
He opens the door to the profound treasure; after his passing into nirvana, disturbances will arise in Tsha ba rong.
Disturbances will occur in the Sino-Tibetan region in the Year of the Tiger; the Me nyag region will be destroyed by fire.
When bad news reaches the heavenly realm, the treasure of Seng ge rdzong is the very time to extract it.
The one who extracts the treasure is an emanation of a ruler; from the Yar lung region, in the Iron Horse year, a person named Auspicious (Dpal gyi) will appear.
Thus it is said. Samaya, Gya Gya (sa ma ya gya gya).
This precious key of prophecy, may fortunate and karmically blessed individuals in the future keep it strictly secret.
Treasure Seal (gter rgya)! Concealment Seal (sbas rgya)! Profound Seal (zab rgya)!
This is the yellow scroll invited from the Lotus Crystal Cave (pad+ma shel phug) by the supreme treasure master (gter chen mchog gyur gling pas), and successively transcribed by Khyentse Wangpo (mkhyen brtse'i dbang pos). May it be auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

